Tysk oversættelse -nogen der vil kigge {{forumTopicSubject}}
Nogen der måske vil se, om der er noget der kan rettes?
(Ved godt at det er noget af en underlig tekst )
Først den danske (det er den der skal oversættes)
- Ursula trak tæppet op over hovedet, fordi hun frøs. Et øjeblik senere lukkede hun øjnene og i drømmen fløj hun langt væk. Hun landede i en have, hvor der duftede af dejlige blomster og hun nød den herlige stilhed. I det fjerne hørte hun bækkens svage brusen, der løb gennem haven og hun fortabte fuldstændigt sig selv i drømme og fantasier.
Det tyske
- Ursula zog die Decke über den Kopf, weil sie fror. Einen Augenblick später schloss sie die Augen und in dem Traum flog sie weit weg. Sie landete in einem Garten, wo es von schönen Blumen duftete und sie genoss die herrliche stille. In dem fernen hörte sie das leise rauschen des Bachs, der durch den Garten lief und sie verlor sich völlig in Träume und Fantasien.
mar 2005
Følger: 43 Følgere: 36 Heste: 2 Emner: 1.984 Svar: 10.047
Tilmeldt:
sep 2006
Følger: 6 Følgere: 23 Heste: 5 Emner: 194 Svar: 4.168
aug 2006
Følger: 26 Følgere: 48 Heste: 2 Emner: 96 Svar: 341
Tak skal du have
Tysk oversættelse -nogen der vil kigge