{{ getTotalHits() | thousandNumberSeperatorFilter }} resultater Filter
{{group.groupName}}

{{ group.groupName }}

Medlemmer: {{group.memberCount}}
Forside Forum Medlemmer Annoncer {{ group.itemMoreItems }}
5.200 visninger | Oprettet:

Lise B
Lise B
Tilmeldt:
18. jul 2011
Følger: 1 Emner: 1 Svar: 4

Engelske farver {{forumTopicSubject}}

Hej alle
Jeg er oversætter og i gang med at oversætte en tekst om heste fra dansk til engelsk. Jeg ved ikke så meget om heste, og jeg er stødt på lidt problemer mht. farverne - det er jo en jungle:) Jeg har surfet lidt rundt her i jeres spændende forum, og sikke da en masse I ved! Hvis I har tid, må I meget gerne tjekke om følgende er korrekt - og hvis det ikke er, kender I så de rigtige betegnelser?:

Rødbroget --> skewbald
Blommeskimmel --> purple roan
Flueskimmel --> red roan
Blåskimmel --> blue roan
Rødskimmel --> rose grey

På forhånd tak for hjælpen:)

Venlig hilsen
Lise


Handyhand

Få billig hjælp fra private

Beskriv din opgave og modtag gratis bud fra lokale med Handyhand.

Seneste udførte opgaver

  • Nedtagning af TV fra vægophæng 650 kr.
  • Opsætning af dampspærre 800 kr.
  • Solid dæk sæt på 400 kr.
  • Rengøring 500 kr.
  • Installation af loftslampe 645 kr.
  • Slibning af egetræs trappe 4.500 kr.

Opret en opgave

Kommentarer på:  Engelske farver
  • Lise B
    Lise B Tilmeldt:
    jul 2011

    Følger: 1 Emner: 1 Svar: 4
    #2   18. jul 2011 Hej Frederikke - tusind tak for hjælpen:)

  • Lise B
    Lise B Tilmeldt:
    jul 2011

    Følger: 1 Emner: 1 Svar: 4
    #4   18. jul 2011 Det er også en af grundene til, at jeg er en anelse forvirret;)

  • #5   18. jul 2011 Jeg ved det desværre ikke smiley
    Men held og lykke med bogen! smiley

    Kigger også lige med smiley


  • #7   18. jul 2011 Problemet er vist at vi på dansk ikke skelner mellem skimler der lige så stille bliver hvide og roan farverne, der vist bedst kan beskrives som stikkelhåret med forskellige grundfarver, men som beholder denne farve hele livet. På dansk skelner vi mellem størrelsen på 'farvesamlingerne' med flueskimmel som mindste og blommeskimmel som største.
    Rød og blåskimlerne stammer fra grundfarverne ud over de hvide hår. (Kan man ikke forestille sig en rød blommeskimmel?

    Nogen der har en bedre forklaring på roan-farverne?

    Ang de brogede så skelner man på engelsk mellem piebald og skewbald afhængig af om den er hvid med farvede plamager eller farvet med hvide plamager (hvis det gav mening). Det heder bare xx-broget på dansk.


  • #8   18. jul 2011 Jeg vil næsten mene at blommeskimmel er dapple?

  • #9   18. jul 2011 Mit bud er altså:

    Rødbroget --> red piebald/red skewbald
    Blommeskimmel --> dappled gray/andet
    Flueskimmel --> gray/roan
    Blåskimmel --> gray/ blue roan/ blue dun
    Rødskimmel --> red roan


  • #12   18. jul 2011 Nu fik jeg læst mig til at flueskimmel kan oversættes som fleabitten gray. Den rose gary der er på din liste er dog en ægte skimmel med rød grundfarve der er på vej til at blive hvid.

  • #13   18. jul 2011 Jeg har også kun set grå blommeskimler når vi snakker heste. Et par hunde med brun grundfarve, men kun meget sjældent.

  • #14   18. jul 2011 Rødbroget --> skewbald (Skewbold er ikke rødskimmel men er en betegnelse der bruges om alle andre farver broget end sort)

    Blommeskimmel --> purple roan (blommeskimmel har intet med roan at gøre - det kaldes på engelsk for "dappled gray")

    Flueskimmel --> red roan (Flueskimmel har ikke noget med roan at gøre. Flueskimmel kaldes på engelsk for "fleabitten grey"

    Blåskimmel --> blue roan: den er god nok.

    Rødskimmel --> rose grey (En rødskimmel er en red roan). Rose gray er den type gråskimmel der fødes rød og ikke skifter til grå inden den bliver hvid.


  • #16   18. jul 2011 Rødbroget ville jeg kalde chetnut and white... eller som Mia siger: chetnut skewbald. Det kan aldrig blive red piebald da piebald per definition er en sortbroget hest.

  • #17   18. jul 2011 Cecilie E: Det må så blive dappled rose grey... smiley

  • #19   18. jul 2011 En blåskimmel kan jo aldrig blive blue dun?? Det har intet med dun genet at gøre.


    Man skelner i høj grad mellem alm. skimmel og permanent skimmel/farveveksler (roan).

    Sort + roan = blåskimmel (blue roan)
    Brun + roan = bay roan (brun skimmel)
    Rød + roan = red roan (rødskimmel)

    Sort + skimmel genet = gråskimmel (grey)
    Brun + skimmel genet= gråskimmel (grey)
    Rød + skimmelgenet = gråskimmel (grey)


  • #20   18. jul 2011 Haha ja det er en jungle... især nomenklaturen, idet den varierer fra land til land og fra avlsforbund til avlsforbund.

  • #21   18. jul 2011 Blue dun var ikke så meget bundet på hvad der genetisk giver hvad, men hvad farven visuelt kunne oversættes til. Jeg er dog også enig i at tilføje fleabitten som flueskimmel og fjerne piebald fra min liste.

  • #22   18. jul 2011 Cacieli: Har du evt. et billede af den røde blommeskimmel? Sådan en vil jeg gerne se smiley

  • #24   18. jul 2011 broget kan også være pinto, alt efter hvordan pletterne sidder (og nej jeg siger ikke de er heste"racen" pinto, men en broget hest bliver også kalt pinto som farvebetegnelse i england, det gjorde de hvertfald da jeg var derovre)

  • #25   18. jul 2011 Øv.. smiley
    Kan det så være at piebald og skewbald er amerikanske betegnelser?


  • #26   18. jul 2011 *Fjordlænderen *: Det er i USA at broget nogen gange kaldes pinto. Me nomalt bruger man betegnelsen "and white" eks. palomino and white for en palomino broget osv.

    Piebald og skewbald er de gamle engelske betegnelser for hhv. sortbroget (piebald) og alle andre farver broget (skewbald)
    Nu til dags går man mere og mere over til at bruge "and white" betegnelsen især om dem der ikke er sortbroget, da betegnelsen skewbald jo rækker ret vidt.

    Mia: Blue dun kan ikke bruges som betegnelse, da blue dun refererer til en sort hest med dun gen (sortblak) eller på amerikansk/spansk "Grullo"


  • #27   18. jul 2011 Anna F - Nu kaldte de dem også Pintoer, da jeg var 3 uger i Wellingon i England

  • #28   18. jul 2011 *Wellington

  • Lise B
    Lise B Tilmeldt:
    jul 2011

    Følger: 1 Emner: 1 Svar: 4
    #29   18. jul 2011 Gisp! Sikke denne tråd udvikler sig - I er jo en fantastisk produktiv flok:) 1000 tak for hjælpen - dejligt med et så kompetent netværk:)

  • Lise B
    Lise B Tilmeldt:
    jul 2011

    Følger: 1 Emner: 1 Svar: 4
    #30   18. jul 2011 Hvad vil I så oversætte ordet "skimmel" med - er det så blot "dapple" eller "dappled"?

  • #31   18. jul 2011 Nej skimmel hedder grey.... med mindre det er parmanent skimmel/farveveksler, så hedder det roan.

    Dappled betyder blommet


Kommentér på:
Engelske farver

Annonce