Engelske talemaader? Help! ;D {{forumTopicSubject}}
Jaa, jeg hygger mig pt. i Wales, hvor jeg har vaeret i over en maaned, og skal vaere indtil cirka december-agtigt
Mit engelsk er saadan set okay, men mangler virkelig nogle gange de der gammelkloge bemaerkninger/vendinger/talemaader - kan I hjaelpe??
For nogen af dem kan man jo ikke bare direkte oversaette (ligesom "skik foelge eller land fly" er "when in Rome do as the Romans do" osv.)
De talemaader/vendinger jeg gerne vil have oversat, saa de giver mening, er foelgende:
- At have "skeletter i skabet"
- "Forandring fryder"
- "Naar man taler om solen..."
- Og ved ikke om den findes paa engelsk som et decideret udtryk, men "goddag mand oekseskaft"
.. Ville vaere super, hvis I kunne hjaelpe!
jul 2007
Følger: 76 Følgere: 76 Heste: 2 Emner: 254 Svar: 4.671
feb 2009
Følger: 43 Følgere: 43 Heste: 2 Emner: 26 Svar: 1.886
mar 2009
Følger: 33 Følgere: 31 Heste: 4 Emner: 8 Svar: 80
Jeg kan hjælpe lidt.
"Når man taler om solen, så skinner den" = på engelsk "talk of the devil and he is sure to appear" (slået op i ordbog)
okt 2005
Følger: 28 Følgere: 48 Heste: 3 Emner: 80 Svar: 2.035
Og tror ikke den sidste findes, det er vist et gammelt dansk folkeeventyr det stammer fra eller whatever - proeve at google det
jan 2008
Følger: 112 Følgere: 113 Heste: 4 Emner: 106 Svar: 992
når man snakker om solen: er faktisk "speaking of the devil"
de andre ordsprog har jeg aldrig hørt om så er ikke til megen hjælp der
Engelske talemaader? Help! ;D