Tysk - werden eller bleiben eller? {{forumTopicSubject}}
Ja, har nogle tysklektier med werden eller bleiben, men er ikke helt sikker på om de er rigtige, er der nogle herinde der vil hjælpe?
Jeg er ikke helt sikker på om der egentligt skal bruges werden eller bleiben i dem allesammen, opgaven lyder bare at man skal oversætte dem.
De sætninger der skal oversættes er:
1. Elisabet er blevet skuespiller.
2. Hun har været i Amerika.
3. Hestene var blevet trætte.
4. Bananerne havde været friske
5. Nu var de blevet rådne.
6. Postbuddet er blevet far.
7. Festen har været sjov.
8. Har I været hjemme?
9. Brødet var blevet tørt.
10. Kaffen var blevet kold.
Jeg har selv oversat dem således:
1. Elisabeth ist Schauspielerin geworden.
2. Sie hat in Amerika geworden.
3. Die Pferde waren müde geworden.
4. Die Bananen hatten frisch geworden.
5. Jetzt waren sie faulen geworden.
6. Der Briefträger ist Vater geworden.
7. Die Fest hat spaß geworden.
8. Hast ihr zu Hause werden?
9. Das Brot war dürr geworden.
10. Der Kaffee ist kalt geworden.
Jeg er slet slet ikke sikker på mit er rigtigt, og skal aflevere om 45 min. ca.
dec 2007
Følger: 53 Følgere: 194 Heste: 13 Svar: 421
Werden er at blive lige nu
Håber du forstod det
nov 2009
Følger: 85 Følgere: 100 Heste: 10 Emner: 225 Svar: 5.276
jan 2007
Følger: 73 Følgere: 102 Heste: 2 Emner: 58 Svar: 638
nov 2009
Følger: 85 Følgere: 100 Heste: 10 Emner: 225 Svar: 5.276
nov 2009
Følger: 82 Følgere: 66 Heste: 3 Emner: 74 Svar: 382
Die bananen haben frisch gewest.
Fest habt spass gewest.
Haben ihr zu hause gewest?
nov 2009
Følger: 82 Følgere: 66 Heste: 3 Emner: 74 Svar: 382
nov 2009
Følger: 85 Følgere: 100 Heste: 10 Emner: 225 Svar: 5.276
sep 2007
Følger: 80 Følgere: 106 Heste: 24 Emner: 126 Svar: 1.174
og tysk og dansk grammatik er jo modsætninger
Tysk - werden eller bleiben eller?